Lukas 11:21

SVWanneer een sterke gewapende zijn hof bewaart, zo is [al] wat hij heeft in vrede.
Steph οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
Trans.

otan o ischyros kathōplismenos phylassē tēn eautou aulēn en eirēnē estin ta yparchonta autou


Alex οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
ASVWhen the strong [man] fully armed guardeth his own court, his goods are in peace:
BEWhen the strong man armed keeps watch over his house, then his goods are safe:
Byz οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
DarbyWhen the strong [man] armed keeps his own house, his goods are in peace;
ELB05Wenn der Starke bewaffnet seinen Hof bewacht, so ist seine Habe in Frieden;
LSGLorsqu'un homme fort et bien armé garde sa maison, ce qu'il possède est en sûreté.
Peshܐܡܬܝ ܕܚܤܝܢܐ ܟܕ ܡܙܝܢ ܢܛܪ ܕܪܬܗ ܒܫܝܢܐ ܗܘ ܩܢܝܢܗ ܀
SchWenn ein Starker bewaffnet seinen Hof bewacht, so bleibt sein Besitztum in Frieden.
Scriv οταν ο ισχυρος καθωπλισμενος φυλασση την εαυτου αυλην εν ειρηνη εστιν τα υπαρχοντα αυτου
WebWhen a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Weym "Whenever a strong man, fully armed and equipped, is guarding his own castle, he enjoys peaceful possession of his property;

Vertalingen op andere websites


Hadderech